падцверджана: Пацыент адпавядае ўсім крытэрыям, неабходным для таго, каб лічыцца пацыентам пад следствам (PUI), у тым ліку прыкметам, сімптомам і гісторыі падарожжаў. Лабараторны ўзор быў узяты і правераны лабараторыяй, кваліфікаванай CDC, і вынік станоўчы.
Падазраецца: Пацыент адпавядае ўсім крытэрыям, неабходным для таго, каб лічыцца пацыентам пад следствам (PUI), у тым ліку прыкметам, сімптомам і гісторыі падарожжаў. Лабараторны ўзор быў узяты і адпраўлены ў лабараторыю, кваліфікаваную CDC, але вынікі ўсё яшчэ чакаюцца.
Выстаўлена: Асоба адпавядае крытэрыям, устаноўленым Цэнтрамі па кантролі і прафілактыцы захворванняў, адносна гісторыі падарожжаў і/або цеснага кантакту з пацверджаным выпадкам, але ў яе не назіраецца ніякіх дадатковых прыкмет або сімптомаў, якія адпавядаюць інфекцыі.
Лячэнне: Асоба ў цяперашні час атрымлівае актыўнае лячэнне ад сімптомаў COVID-19 і/або звязаных з імі ўскладненняў.
Ізаляцыя: Гэта прадугледжвае аддзяленне хворых людзей ад здаровых.
Каранцін: Гэта прадугледжвае ізаляцыю здаровых людзей, якія кантактавалі з інфекцыяй, ад іншых здаровых людзей падчас інкубацыйнага перыяду хваробы.
Маніторынг: Дзяржаўны або мясцовы орган аховы здароўя ўстанаўлівае рэгулярную сувязь з асобай або групай асоб, якія патэнцыйна падвергліся ўздзеянню віруса з-за гісторыі паездак у вызначаныя месцы або цеснага кантакту з пацверджанымі выпадкамі. Асобе даручана сачыць за пэўнымі прыкметамі і сімптомамі патэнцыйнага захворвання і паведамляць ім. Да гэтай асобы не прымяняюцца абмежаванні на перамяшчэнне.
Добраахвотнае: Асоба добраахвотна пагадзілася выконваць юрыдычна выканальныя дырэктывы, выдадзеныя ў адпаведнасці з паўнамоцтвамі адпаведнага федэральнага, дзяржаўнага або мясцовага органа ўлады, якія, пры ўжыванні да асобы або групы, могуць усталёўваць абмежаванні на дзейнасць, якую ажыццяўляе гэтая асоба або група, у тым ліку абмежаванні на перамяшчэнне або патрабаванне маніторынгу з боку органа аховы здароўя, у мэтах аховы здароўя насельніцтва.
Міжвольныя: Асоба была вымушана судовым рашэннем выконваць юрыдычна выканальныя распараджэнні, выдадзеныя ў адпаведнасці з паўнамоцтвамі адпаведнага федэральнага, дзяржаўнага або мясцовага органа ўлады, якія, пры ўжыванні да асобы або групы, могуць усталёўваць абмежаванні на дзейнасць, якую ажыццяўляе гэтая асоба або група, у тым ліку абмежаванні на перамяшчэнне або патрабаванне маніторынгу з боку органа аховы здароўя ў мэтах аховы здароўя насельніцтва.
Нелегальнае: Асоба не падпарадкоўваецца ніякім юрыдычна выканальным распараджэнням. Асоба добраахвотна згаджаецца выконваць неабавязковыя рэкамендацыі, прадастаўленыя службовымі асобамі аховы здароўя.
Прамая медыцынская дапамога: чалавек знаходзіцца пад непасрэдным пастаянным клінічным наглядам медыцынскага работніка ў клінічных умовах (напрыклад, стацыянар у бальніцы або ізаляваны ў дзяржаўнай установе).
Кантроль за станам грамадскага здароўя: чалавек знаходзіцца пад непасрэдным наглядам мясцовых органаў аховы здароўя, асабіста або дыстанцыйна, на рэгулярнай аснове (напрыклад, штодня).
Дэлегаваны кантроль: Мясцовы орган аховы здароўя дэлегаваў кантроль адпаведнай праграме па ахове працы або кантролі інфекцый у надзейнай арганізацыі (напрыклад, у установе аховы здароўя, вышэйшай адукацыі, карпарацыі). Дэлегаваны кіраўнік падтрымлівае каардынацыю з аддзелам аховы здароўя мясцовай юрысдыкцыі.
Я: Чалавеку даручана сачыць за сабой на наяўнасць пэўных прыкмет і сімптомаў патэнцыйнай хваробы і паведамляць пра іх адпаведным медыцынскім уладам.
бальніца: Пацыент шпіталізуецца ў бальніцу.
Урад: Чалавека перавялі ў памяшканне, якое кантралюецца ўрадам.
Збярыцеся: Асоба была пераведзена ў любое іншае месца калектыўнага знаходжання (напрыклад, установа доўгатэрміновага догляду, дзяржаўнае жыллё, універсітэцкае жыллё), якое знаходзіцца ў падпарадкаванні звычайных аперацыйных органаў.
Галоўная: Чалавеку дазволена пераехаць у прыватнае жыллё.